Keine exakte Übersetzung gefunden für تكرار الحدوث

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch تكرار الحدوث

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Observaciones de la administración. El OOPS seguirá enmendando las instrucciones relativas al cierre del ejercicio en el próximo bienio para evitar que se repita esta práctica.
    تعليقات الإدارة - ستعدل الوكالة تعليمات الإقفال لفترة السنتين المقبلة لمنع تكرار حدوث ذلك.
  • El UNFPA también ha establecido un sistema perfeccionado de procedimientos de presentación de informes para evitar la reiteración de estos problemas.
    كما وضع الصندوق إجراءات إبلاغ محسنة لمنع تكرار حدوث شيء من هذا القبيل مستقبلا.
  • Las recurrentes contiendas civiles, que limitan el acceso a los mercados, el pastoreo y otros recursos, también obstaculizan la recuperación.
    كما يؤدي تكرار حدوث الصراع الأهلي الذي يحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق، والمراعي والموارد الأخرى إلى إعاقة الانتعاش.
  • Debemos seguir debatiendo el marco de trabajo para llevar a cabo esta difícil tarea, pero lo más importante es que las Naciones Unidas, por medio de las disposiciones de su Carta, encuentren las vías y los medios apropiados para impedir que se repitan esas atrocidades.
    ولكن الأهم، أن تجد الأمم المتحدة، من خلال أحكام ميثاقها، سُبلا ووسائل موجهة لمنع تكرار حدوث هذه الفظائع.
  • Las sequías recurrentes han aumentado la inseguridad alimentaria de las familias, los índices de malnutrición entre los niños y las mujeres y las tasas de morbilidad infantil.
    ويسفر تكرار حدوث الجفاف عن افتقار الأسر المعيشية إلى الأمن الغذائي بشكل متزايد، وإصابة الأطفال والنساء بسوء التغذية، وارتفاع معدل وفيات الأطفال.
  • El Consejo de Seguridad también reconoce la creciente importancia que tienen los aspectos civiles de la gestión de los conflictos para hacer frente a crisis complejas y prevenir la reaparición del conflicto, así como la importancia de la cooperación entre las autoridades civiles y militares en la gestión de las crisis.
    ”ويسلِّم مجلس الأمن كذلك بتزايد أهمية الجوانب المدنية لإدارة الصراعات في معالجة حالات الأزمات المعقدة وفي منع تكرار حدوث الصراعات، ويُقر بأهمية التعاون المدني - العسكري في إدارة الأزمات.
  • La mayor frecuencia con que ocurren los huracanes en el Caribe y en el Golfo de México, las nubes de langostas en África y el tsunami en el Océano Índico fueron desastres muy devastadores.
    فزيادة تكرار حدوث الأعاصير في منطقة الكاريبي وخليج المكسيك، وأسراب الجراد في أفريقيا وظاهرة تسونامي في المحيط الهندي كانت من أكثر حالات الطوارئ تدميرا.
  • En el párrafo 80 de su informe, la Junta recomendó que las Naciones Unidas estudiaran los medios apropiados de impedir la reiteración de vacantes en puestos de gestión de alta responsabilidad.
    في الفقرة 80 من تقريره، أوصى المجلس بأن تنظر الأمم المتحدة في إيجاد وسائل ملائمة للحيلولة دون تكرار حدوث الشواغر في مناصب إدارية عليا رئيسية.
  • Toda persona, empleador o autoridad de categoría superior que, teniendo conocimiento de hechos de este tipo, no aplicare medidas correctivas ni evitare su repetición, cometerá un delito sancionado con multa.
    وإخفاق أي شخص أو مستخدم أو سلطة عليا على علم بحدوث شيء من هذا القبيل في اتخاذ إجراء لمعالجته أو منع تكرار حدوثه، يعتبر جريمة يعاقب عليها بالغرامة.
  • La vigilancia y el control eficaces de las cuentas financieras es fundamental para impedir que vuelva a repetirse la grave crisis financiera que sufrió la ONUDI en el primer decenio de su existencia. La Comisión de Auditoría de Filipinas está dispuesta a modificar la propuesta de sus
    ورصد الحسابات المالية ومراقبتها بصورة فعالة أمر لا بد منه لتلافي تكرار حدوث أزمة مالية خطيرة كالتي حصلت في العقد الأول من وجود اليونيدو.